Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Neyse salla yavÅŸak! çıkar kız.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Chat / Sohbet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Metin
Öneri moonwane
Kaynak dil: Türkçe

Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
inglês EUA

Başlık
Anyways, kid, forget it. A girl will appear.
Tercüme
İngilizce

Çeviri kfeto
Hedef dil: İngilizce

Anyway, kid, forget it. Some girl will appear.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
this one is ambiguous/open to interpretation and needs some explanation:
first part can also be: "whatever, man, don't let it get to you."
second part: appear as in: "another girl/opportunity will present itself.
more unlikely: the girl will go/come out
En son lilian canale tarafından onaylandı - 21 Mayıs 2008 18:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Mayıs 2008 04:43

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Anyways ----> Anyway (anyways is almost used just in the USA)

Perhaps "boy" instead of "kid"
and "some girl" for "a girl" or the original refers to only one girl?

19 Mayıs 2008 04:42

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
that's not clear, i wrote alternative in remarks

19 Mayıs 2008 04:45

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
OK, let's see if the poll gives us a different imput.

19 Mayıs 2008 08:32

Kasparov42
Mesaj Sayısı: 2
'yavÅŸak' is not so kid

19 Mayıs 2008 11:43

moonwane
Mesaj Sayısı: 1
from all the tranlations the last one seems pretty close to what i wanted! thanks

20 Mayıs 2008 11:47

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
ok, that settles that.
you're welcome