Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Neyse salla yavşak! çıkar kız.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Prát

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Tekstur
Framborið av moonwane
Uppruna mál: Turkiskt

Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Viðmerking um umsetingina
inglês EUA

Heiti
Anyways, kid, forget it. A girl will appear.
Umseting
Enskt

Umsett av kfeto
Ynskt mál: Enskt

Anyway, kid, forget it. Some girl will appear.
Viðmerking um umsetingina
this one is ambiguous/open to interpretation and needs some explanation:
first part can also be: "whatever, man, don't let it get to you."
second part: appear as in: "another girl/opportunity will present itself.
more unlikely: the girl will go/come out
Góðkent av lilian canale - 21 Mai 2008 18:06





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Mai 2008 04:43

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Anyways ----> Anyway (anyways is almost used just in the USA)

Perhaps "boy" instead of "kid"
and "some girl" for "a girl" or the original refers to only one girl?

19 Mai 2008 04:42

kfeto
Tal av boðum: 953
that's not clear, i wrote alternative in remarks

19 Mai 2008 04:45

lilian canale
Tal av boðum: 14972
OK, let's see if the poll gives us a different imput.

19 Mai 2008 08:32

Kasparov42
Tal av boðum: 2
'yavÅŸak' is not so kid

19 Mai 2008 11:43

moonwane
Tal av boðum: 1
from all the tranlations the last one seems pretty close to what i wanted! thanks

20 Mai 2008 11:47

kfeto
Tal av boðum: 953
ok, that settles that.
you're welcome