Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Neyse salla yavÅŸak! çıkar kız.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Czat

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Tekst
Wprowadzone przez moonwane
Język źródłowy: Turecki

Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Uwagi na temat tłumaczenia
inglês EUA

Tytuł
Anyways, kid, forget it. A girl will appear.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kfeto
Język docelowy: Angielski

Anyway, kid, forget it. Some girl will appear.
Uwagi na temat tłumaczenia
this one is ambiguous/open to interpretation and needs some explanation:
first part can also be: "whatever, man, don't let it get to you."
second part: appear as in: "another girl/opportunity will present itself.
more unlikely: the girl will go/come out
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 21 Maj 2008 18:06





Ostatni Post

Autor
Post

19 Maj 2008 04:43

lilian canale
Liczba postów: 14972
Anyways ----> Anyway (anyways is almost used just in the USA)

Perhaps "boy" instead of "kid"
and "some girl" for "a girl" or the original refers to only one girl?

19 Maj 2008 04:42

kfeto
Liczba postów: 953
that's not clear, i wrote alternative in remarks

19 Maj 2008 04:45

lilian canale
Liczba postów: 14972
OK, let's see if the poll gives us a different imput.

19 Maj 2008 08:32

Kasparov42
Liczba postów: 2
'yavÅŸak' is not so kid

19 Maj 2008 11:43

moonwane
Liczba postów: 1
from all the tranlations the last one seems pretty close to what i wanted! thanks

20 Maj 2008 11:47

kfeto
Liczba postów: 953
ok, that settles that.
you're welcome