Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Neyse salla yavÅŸak! çıkar kız.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Чат

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Текст
Предоставено от moonwane
Език, от който се превежда: Турски

Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Забележки за превода
inglês EUA

Заглавие
Anyways, kid, forget it. A girl will appear.
Превод
Английски

Преведено от kfeto
Желан език: Английски

Anyway, kid, forget it. Some girl will appear.
Забележки за превода
this one is ambiguous/open to interpretation and needs some explanation:
first part can also be: "whatever, man, don't let it get to you."
second part: appear as in: "another girl/opportunity will present itself.
more unlikely: the girl will go/come out
За последен път се одобри от lilian canale - 21 Май 2008 18:06





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Май 2008 04:43

lilian canale
Общо мнения: 14972
Anyways ----> Anyway (anyways is almost used just in the USA)

Perhaps "boy" instead of "kid"
and "some girl" for "a girl" or the original refers to only one girl?

19 Май 2008 04:42

kfeto
Общо мнения: 953
that's not clear, i wrote alternative in remarks

19 Май 2008 04:45

lilian canale
Общо мнения: 14972
OK, let's see if the poll gives us a different imput.

19 Май 2008 08:32

Kasparov42
Общо мнения: 2
'yavÅŸak' is not so kid

19 Май 2008 11:43

moonwane
Общо мнения: 1
from all the tranlations the last one seems pretty close to what i wanted! thanks

20 Май 2008 11:47

kfeto
Общо мнения: 953
ok, that settles that.
you're welcome