Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Neyse salla yavÅŸak! çıkar kız.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Text
Înscris de moonwane
Limba sursă: Turcă

Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Observaţii despre traducere
inglês EUA

Titlu
Anyways, kid, forget it. A girl will appear.
Traducerea
Engleză

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Engleză

Anyway, kid, forget it. Some girl will appear.
Observaţii despre traducere
this one is ambiguous/open to interpretation and needs some explanation:
first part can also be: "whatever, man, don't let it get to you."
second part: appear as in: "another girl/opportunity will present itself.
more unlikely: the girl will go/come out
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 21 Mai 2008 18:06





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Mai 2008 04:43

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Anyways ----> Anyway (anyways is almost used just in the USA)

Perhaps "boy" instead of "kid"
and "some girl" for "a girl" or the original refers to only one girl?

19 Mai 2008 04:42

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
that's not clear, i wrote alternative in remarks

19 Mai 2008 04:45

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
OK, let's see if the poll gives us a different imput.

19 Mai 2008 08:32

Kasparov42
Numărul mesajelor scrise: 2
'yavÅŸak' is not so kid

19 Mai 2008 11:43

moonwane
Numărul mesajelor scrise: 1
from all the tranlations the last one seems pretty close to what i wanted! thanks

20 Mai 2008 11:47

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
ok, that settles that.
you're welcome