Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Neyse salla yavÅŸak! çıkar kız.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από moonwane
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
inglês EUA

τίτλος
Anyways, kid, forget it. A girl will appear.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από kfeto
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Anyway, kid, forget it. Some girl will appear.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
this one is ambiguous/open to interpretation and needs some explanation:
first part can also be: "whatever, man, don't let it get to you."
second part: appear as in: "another girl/opportunity will present itself.
more unlikely: the girl will go/come out
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 21 Μάϊ 2008 18:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Μάϊ 2008 04:43

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Anyways ----> Anyway (anyways is almost used just in the USA)

Perhaps "boy" instead of "kid"
and "some girl" for "a girl" or the original refers to only one girl?

19 Μάϊ 2008 04:42

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
that's not clear, i wrote alternative in remarks

19 Μάϊ 2008 04:45

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
OK, let's see if the poll gives us a different imput.

19 Μάϊ 2008 08:32

Kasparov42
Αριθμός μηνυμάτων: 2
'yavÅŸak' is not so kid

19 Μάϊ 2008 11:43

moonwane
Αριθμός μηνυμάτων: 1
from all the tranlations the last one seems pretty close to what i wanted! thanks

20 Μάϊ 2008 11:47

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
ok, that settles that.
you're welcome