Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Neyse salla yavÅŸak! çıkar kız.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Chat

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Text
Übermittelt von moonwane
Herkunftssprache: Türkisch

Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Bemerkungen zur Übersetzung
inglês EUA

Titel
Anyways, kid, forget it. A girl will appear.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kfeto
Zielsprache: Englisch

Anyway, kid, forget it. Some girl will appear.
Bemerkungen zur Übersetzung
this one is ambiguous/open to interpretation and needs some explanation:
first part can also be: "whatever, man, don't let it get to you."
second part: appear as in: "another girl/opportunity will present itself.
more unlikely: the girl will go/come out
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 21 Mai 2008 18:06





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 Mai 2008 04:43

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Anyways ----> Anyway (anyways is almost used just in the USA)

Perhaps "boy" instead of "kid"
and "some girl" for "a girl" or the original refers to only one girl?

19 Mai 2008 04:42

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
that's not clear, i wrote alternative in remarks

19 Mai 2008 04:45

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
OK, let's see if the poll gives us a different imput.

19 Mai 2008 08:32

Kasparov42
Anzahl der Beiträge: 2
'yavÅŸak' is not so kid

19 Mai 2008 11:43

moonwane
Anzahl der Beiträge: 1
from all the tranlations the last one seems pretty close to what i wanted! thanks

20 Mai 2008 11:47

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
ok, that settles that.
you're welcome