Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Rumænsk - De ce nu mergem marÅ£i la plimbare?

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskSpansk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
De ce nu mergem marţi la plimbare?
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af candidodelpuente
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei
Senest redigeret af lilian canale - 5 Juli 2008 17:24





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Juli 2008 15:06

MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285
I guess this, in Romanian, should sound like :

"De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei."

5 Juli 2008 15:29

candidodelpuente
Antal indlæg: 2
quisiera conocer la traducción de éste texto rumano al español. gracias
candidodelpuente

"De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei."

5 Juli 2008 17:24

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Thanks Madeleine. Request corrected.