Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kiromania - De ce nu mergem marţi la plimbare?
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
De ce nu mergem marţi la plimbare?
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
candidodelpuente
Lugha ya kimaumbile: Kiromania
De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei
Ilihaririwa mwisho na
lilian canale
- 5 Julai 2008 17:24
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
5 Julai 2008 15:06
MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285
I guess this, in Romanian, should sound like :
"De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei."
5 Julai 2008 15:29
candidodelpuente
Idadi ya ujumbe: 2
quisiera conocer la traducción de éste texto rumano al español. gracias
candidodelpuente
"De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei."
5 Julai 2008 17:24
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Thanks Madeleine. Request corrected.