Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ρουμανικά - De ce nu mergem marÅ£i la plimbare?

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΙσπανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
De ce nu mergem marţi la plimbare?
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από candidodelpuente
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei
Τελευταία επεξεργασία από lilian canale - 5 Ιούλιος 2008 17:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Ιούλιος 2008 15:06

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
I guess this, in Romanian, should sound like :

"De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei."

5 Ιούλιος 2008 15:29

candidodelpuente
Αριθμός μηνυμάτων: 2
quisiera conocer la traducción de éste texto rumano al español. gracias
candidodelpuente

"De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei."

5 Ιούλιος 2008 17:24

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thanks Madeleine. Request corrected.