Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Romence - De ce nu mergem marÅ£i la plimbare?

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Romenceİspanyolca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
De ce nu mergem marţi la plimbare?
Çevrilecek olan metin
Öneri candidodelpuente
Kaynak dil: Romence

De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei
En son lilian canale tarafından eklendi - 5 Temmuz 2008 17:24





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Temmuz 2008 15:06

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
I guess this, in Romanian, should sound like :

"De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei."

5 Temmuz 2008 15:29

candidodelpuente
Mesaj Sayısı: 2
quisiera conocer la traducción de éste texto rumano al español. gracias
candidodelpuente

"De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei."

5 Temmuz 2008 17:24

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thanks Madeleine. Request corrected.