Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Tysk - sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskTysk

Kategori Websted / Blog / Forum - Spil

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...
Tekst
Tilmeldt af scrubs
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

sizler bana çok yakın davranıyorsunuz ben sizleri çok seviyorum.
Bemærkninger til oversættelsen
Es handelt sich um ein türkisches Onlinegame. Dort in meiner Allianz sind Türken die mit mir kommunizieren müssen.

---

befor editing--> "sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok sevmek"

Titel
Sie haben..
Oversættelse
Tysk

Oversat af dilbeste
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Ihr seid sehr freundlich zu mir, deshalb mag ich euch sehr.
Bemærkninger til oversættelsen
Sizler bana cok yakin davraniyorsunuz, ben sizleri cok seviyorum ... sollte es eigentlich heißen..
Senest valideret eller redigeret af iamfromaustria - 24 Januar 2009 12:21





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 Juli 2008 21:24

mrsonsoz
Antal indlæg: 15
Bence cümle "Ihr" öznesiyle yeniden tercüme edilmeli

3 August 2008 01:13

PhilippoBruno
Antal indlæg: 4
"Yakin davranmak" sollte "freundlich sein" sein.

3 August 2008 14:23

merdogan
Antal indlæg: 3769
"Sie" oder "Ihr" ?
und
"freundlich sein"

20 August 2008 03:28

girly74
Antal indlæg: 3
bana karsi cok iyi( hatta cok yakin) davraniyorsunuz, bu yüzden sizden cok ama cok hoslaniyorum

9 Januar 2009 17:13

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
Could you please bridge me this one?

CC: handyy

24 Januar 2009 00:18

handyy
Antal indlæg: 2118
"You behave me in a warm/close/sincere way. I love you very much."

("You" is plural )

24 Januar 2009 12:21

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
Thanks!