Übersetzung - Türkisch-Deutsch - sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum - Spiele Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok... | | Herkunftssprache: Türkisch
sizler bana çok yakın davranıyorsunuz ben sizleri çok seviyorum. | Bemerkungen zur Übersetzung | Es handelt sich um ein türkisches Onlinegame. Dort in meiner Allianz sind Türken die mit mir kommunizieren müssen.
---
befor editing--> "sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok sevmek" |
|
| | ÜbersetzungDeutsch Übersetzt von dilbeste | Zielsprache: Deutsch
Ihr seid sehr freundlich zu mir, deshalb mag ich euch sehr. | Bemerkungen zur Übersetzung | Sizler bana cok yakin davraniyorsunuz, ben sizleri cok seviyorum ... sollte es eigentlich heißen.. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iamfromaustria - 24 Januar 2009 12:21
Letzte Beiträge | | | | | 25 Juli 2008 21:24 | | | Bence cümle "Ihr" öznesiyle yeniden tercüme edilmeli | | | 3 August 2008 01:13 | | | "Yakin davranmak" sollte "freundlich sein" sein. | | | 3 August 2008 14:23 | | | "Sie" oder "Ihr" ?
und
"freundlich sein" | | | 20 August 2008 03:28 | | | bana karsi cok iyi( hatta cok yakin) davraniyorsunuz, bu yüzden sizden cok ama cok hoslaniyorum | | | 9 Januar 2009 17:13 | | | Could you please bridge me this one? CC: handyy | | | 24 Januar 2009 00:18 | | handyyAnzahl der Beiträge: 2118 | "You behave me in a warm/close/sincere way. I love you very much."
("You" is plural ) | | | 24 Januar 2009 12:21 | | | |
|
|