Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Germană - sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăGermană

Categorie Sit web/Blog/Forum - Jocuri

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...
Text
Înscris de scrubs
Limba sursă: Turcă

sizler bana çok yakın davranıyorsunuz ben sizleri çok seviyorum.
Observaţii despre traducere
Es handelt sich um ein türkisches Onlinegame. Dort in meiner Allianz sind Türken die mit mir kommunizieren müssen.

---

befor editing--> "sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok sevmek"

Titlu
Sie haben..
Traducerea
Germană

Tradus de dilbeste
Limba ţintă: Germană

Ihr seid sehr freundlich zu mir, deshalb mag ich euch sehr.
Observaţii despre traducere
Sizler bana cok yakin davraniyorsunuz, ben sizleri cok seviyorum ... sollte es eigentlich heißen..
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 24 Ianuarie 2009 12:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Iulie 2008 21:24

mrsonsoz
Numărul mesajelor scrise: 15
Bence cümle "Ihr" öznesiyle yeniden tercüme edilmeli

3 August 2008 01:13

PhilippoBruno
Numărul mesajelor scrise: 4
"Yakin davranmak" sollte "freundlich sein" sein.

3 August 2008 14:23

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
"Sie" oder "Ihr" ?
und
"freundlich sein"

20 August 2008 03:28

girly74
Numărul mesajelor scrise: 3
bana karsi cok iyi( hatta cok yakin) davraniyorsunuz, bu yüzden sizden cok ama cok hoslaniyorum

9 Ianuarie 2009 17:13

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Could you please bridge me this one?

CC: handyy

24 Ianuarie 2009 00:18

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
"You behave me in a warm/close/sincere way. I love you very much."

("You" is plural )

24 Ianuarie 2009 12:21

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Thanks!