Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Alemão - sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoAlemão

Categoria Web-site / Blog / Fórum - Jogos

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...
Texto
Enviado por scrubs
Idioma de origem: Turco

sizler bana çok yakın davranıyorsunuz ben sizleri çok seviyorum.
Notas sobre a tradução
Es handelt sich um ein türkisches Onlinegame. Dort in meiner Allianz sind Türken die mit mir kommunizieren müssen.

---

befor editing--> "sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok sevmek"

Título
Sie haben..
Tradução
Alemão

Traduzido por dilbeste
Idioma alvo: Alemão

Ihr seid sehr freundlich zu mir, deshalb mag ich euch sehr.
Notas sobre a tradução
Sizler bana cok yakin davraniyorsunuz, ben sizleri cok seviyorum ... sollte es eigentlich heißen..
Último validado ou editado por iamfromaustria - 24 Janeiro 2009 12:21





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

25 Julho 2008 21:24

mrsonsoz
Número de Mensagens: 15
Bence cümle "Ihr" öznesiyle yeniden tercüme edilmeli

3 Agosto 2008 01:13

PhilippoBruno
Número de Mensagens: 4
"Yakin davranmak" sollte "freundlich sein" sein.

3 Agosto 2008 14:23

merdogan
Número de Mensagens: 3769
"Sie" oder "Ihr" ?
und
"freundlich sein"

20 Agosto 2008 03:28

girly74
Número de Mensagens: 3
bana karsi cok iyi( hatta cok yakin) davraniyorsunuz, bu yüzden sizden cok ama cok hoslaniyorum

9 Janeiro 2009 17:13

iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
Could you please bridge me this one?

CC: handyy

24 Janeiro 2009 00:18

handyy
Número de Mensagens: 2118
"You behave me in a warm/close/sincere way. I love you very much."

("You" is plural )

24 Janeiro 2009 12:21

iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
Thanks!