Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-ألماني - sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيألماني

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - ألعاب

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...
نص
إقترحت من طرف scrubs
لغة مصدر: تركي

sizler bana çok yakın davranıyorsunuz ben sizleri çok seviyorum.
ملاحظات حول الترجمة
Es handelt sich um ein türkisches Onlinegame. Dort in meiner Allianz sind Türken die mit mir kommunizieren müssen.

---

befor editing--> "sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok sevmek"

عنوان
Sie haben..
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف dilbeste
لغة الهدف: ألماني

Ihr seid sehr freundlich zu mir, deshalb mag ich euch sehr.
ملاحظات حول الترجمة
Sizler bana cok yakin davraniyorsunuz, ben sizleri cok seviyorum ... sollte es eigentlich heißen..
آخر تصديق أو تحرير من طرف iamfromaustria - 24 كانون الثاني 2009 12:21





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 تموز 2008 21:24

mrsonsoz
عدد الرسائل: 15
Bence cümle "Ihr" öznesiyle yeniden tercüme edilmeli

3 آب 2008 01:13

PhilippoBruno
عدد الرسائل: 4
"Yakin davranmak" sollte "freundlich sein" sein.

3 آب 2008 14:23

merdogan
عدد الرسائل: 3769
"Sie" oder "Ihr" ?
und
"freundlich sein"

20 آب 2008 03:28

girly74
عدد الرسائل: 3
bana karsi cok iyi( hatta cok yakin) davraniyorsunuz, bu yüzden sizden cok ama cok hoslaniyorum

9 كانون الثاني 2009 17:13

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Could you please bridge me this one?

CC: handyy

24 كانون الثاني 2009 00:18

handyy
عدد الرسائل: 2118
"You behave me in a warm/close/sincere way. I love you very much."

("You" is plural )

24 كانون الثاني 2009 12:21

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Thanks!