Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीजर्मन

Category Web-site / Blog / Forum - Games

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...
हरफ
scrubsद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

sizler bana çok yakın davranıyorsunuz ben sizleri çok seviyorum.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Es handelt sich um ein türkisches Onlinegame. Dort in meiner Allianz sind Türken die mit mir kommunizieren müssen.

---

befor editing--> "sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok sevmek"

शीर्षक
Sie haben..
अनुबाद
जर्मन

dilbesteद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Ihr seid sehr freundlich zu mir, deshalb mag ich euch sehr.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Sizler bana cok yakin davraniyorsunuz, ben sizleri cok seviyorum ... sollte es eigentlich heißen..
Validated by iamfromaustria - 2009年 जनवरी 24日 12:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 25日 21:24

mrsonsoz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
Bence cümle "Ihr" öznesiyle yeniden tercüme edilmeli

2008年 अगस्त 3日 01:13

PhilippoBruno
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
"Yakin davranmak" sollte "freundlich sein" sein.

2008年 अगस्त 3日 14:23

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"Sie" oder "Ihr" ?
und
"freundlich sein"

2008年 अगस्त 20日 03:28

girly74
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
bana karsi cok iyi( hatta cok yakin) davraniyorsunuz, bu yüzden sizden cok ama cok hoslaniyorum

2009年 जनवरी 9日 17:13

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Could you please bridge me this one?

CC: handyy

2009年 जनवरी 24日 00:18

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
"You behave me in a warm/close/sincere way. I love you very much."

("You" is plural )

2009年 जनवरी 24日 12:21

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Thanks!