Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Alemán - sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoAlemán

Categoría Web-site / Blog / Foro - Juegos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...
Texto
Propuesto por scrubs
Idioma de origen: Turco

sizler bana çok yakın davranıyorsunuz ben sizleri çok seviyorum.
Nota acerca de la traducción
Es handelt sich um ein türkisches Onlinegame. Dort in meiner Allianz sind Türken die mit mir kommunizieren müssen.

---

befor editing--> "sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok sevmek"

Título
Sie haben..
Traducción
Alemán

Traducido por dilbeste
Idioma de destino: Alemán

Ihr seid sehr freundlich zu mir, deshalb mag ich euch sehr.
Nota acerca de la traducción
Sizler bana cok yakin davraniyorsunuz, ben sizleri cok seviyorum ... sollte es eigentlich heißen..
Última validación o corrección por iamfromaustria - 24 Enero 2009 12:21





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Julio 2008 21:24

mrsonsoz
Cantidad de envíos: 15
Bence cümle "Ihr" öznesiyle yeniden tercüme edilmeli

3 Agosto 2008 01:13

PhilippoBruno
Cantidad de envíos: 4
"Yakin davranmak" sollte "freundlich sein" sein.

3 Agosto 2008 14:23

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
"Sie" oder "Ihr" ?
und
"freundlich sein"

20 Agosto 2008 03:28

girly74
Cantidad de envíos: 3
bana karsi cok iyi( hatta cok yakin) davraniyorsunuz, bu yüzden sizden cok ama cok hoslaniyorum

9 Enero 2009 17:13

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Could you please bridge me this one?

CC: handyy

24 Enero 2009 00:18

handyy
Cantidad de envíos: 2118
"You behave me in a warm/close/sincere way. I love you very much."

("You" is plural )

24 Enero 2009 12:21

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Thanks!