Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Vokiečių - sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųVokiečių

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas - Žaidimai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...
Tekstas
Pateikta scrubs
Originalo kalba: Turkų

sizler bana çok yakın davranıyorsunuz ben sizleri çok seviyorum.
Pastabos apie vertimą
Es handelt sich um ein türkisches Onlinegame. Dort in meiner Allianz sind Türken die mit mir kommunizieren müssen.

---

befor editing--> "sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok sevmek"

Pavadinimas
Sie haben..
Vertimas
Vokiečių

Išvertė dilbeste
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Ihr seid sehr freundlich zu mir, deshalb mag ich euch sehr.
Pastabos apie vertimą
Sizler bana cok yakin davraniyorsunuz, ben sizleri cok seviyorum ... sollte es eigentlich heißen..
Validated by iamfromaustria - 24 sausis 2009 12:21





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 liepa 2008 21:24

mrsonsoz
Žinučių kiekis: 15
Bence cümle "Ihr" öznesiyle yeniden tercüme edilmeli

3 rugpjūtis 2008 01:13

PhilippoBruno
Žinučių kiekis: 4
"Yakin davranmak" sollte "freundlich sein" sein.

3 rugpjūtis 2008 14:23

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
"Sie" oder "Ihr" ?
und
"freundlich sein"

20 rugpjūtis 2008 03:28

girly74
Žinučių kiekis: 3
bana karsi cok iyi( hatta cok yakin) davraniyorsunuz, bu yüzden sizden cok ama cok hoslaniyorum

9 sausis 2009 17:13

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Could you please bridge me this one?

CC: handyy

24 sausis 2009 00:18

handyy
Žinučių kiekis: 2118
"You behave me in a warm/close/sincere way. I love you very much."

("You" is plural )

24 sausis 2009 12:21

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Thanks!