Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Немецкий - sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийНемецкий

Категория Вебсайт / Блог / Форум - Игры

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...
Tекст
Добавлено scrubs
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

sizler bana çok yakın davranıyorsunuz ben sizleri çok seviyorum.
Комментарии для переводчика
Es handelt sich um ein türkisches Onlinegame. Dort in meiner Allianz sind Türken die mit mir kommunizieren müssen.

---

befor editing--> "sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok sevmek"

Статус
Sie haben..
Перевод
Немецкий

Перевод сделан dilbeste
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Ihr seid sehr freundlich zu mir, deshalb mag ich euch sehr.
Комментарии для переводчика
Sizler bana cok yakin davraniyorsunuz, ben sizleri cok seviyorum ... sollte es eigentlich heißen..
Последнее изменение было внесено пользователем iamfromaustria - 24 Январь 2009 12:21





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Июль 2008 21:24

mrsonsoz
Кол-во сообщений: 15
Bence cümle "Ihr" öznesiyle yeniden tercüme edilmeli

3 Август 2008 01:13

PhilippoBruno
Кол-во сообщений: 4
"Yakin davranmak" sollte "freundlich sein" sein.

3 Август 2008 14:23

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
"Sie" oder "Ihr" ?
und
"freundlich sein"

20 Август 2008 03:28

girly74
Кол-во сообщений: 3
bana karsi cok iyi( hatta cok yakin) davraniyorsunuz, bu yüzden sizden cok ama cok hoslaniyorum

9 Январь 2009 17:13

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Could you please bridge me this one?

CC: handyy

24 Январь 2009 00:18

handyy
Кол-во сообщений: 2118
"You behave me in a warm/close/sincere way. I love you very much."

("You" is plural )

24 Январь 2009 12:21

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Thanks!