Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeAlmanca

Kategori Website / Blog / Forum - Oyunlar

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...
Metin
Öneri scrubs
Kaynak dil: Türkçe

sizler bana çok yakın davranıyorsunuz ben sizleri çok seviyorum.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Es handelt sich um ein türkisches Onlinegame. Dort in meiner Allianz sind Türken die mit mir kommunizieren müssen.

---

befor editing--> "sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok sevmek"

Başlık
Sie haben..
Tercüme
Almanca

Çeviri dilbeste
Hedef dil: Almanca

Ihr seid sehr freundlich zu mir, deshalb mag ich euch sehr.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Sizler bana cok yakin davraniyorsunuz, ben sizleri cok seviyorum ... sollte es eigentlich heißen..
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 24 Ocak 2009 12:21





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Temmuz 2008 21:24

mrsonsoz
Mesaj Sayısı: 15
Bence cümle "Ihr" öznesiyle yeniden tercüme edilmeli

3 Ağustos 2008 01:13

PhilippoBruno
Mesaj Sayısı: 4
"Yakin davranmak" sollte "freundlich sein" sein.

3 Ağustos 2008 14:23

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
"Sie" oder "Ihr" ?
und
"freundlich sein"

20 Ağustos 2008 03:28

girly74
Mesaj Sayısı: 3
bana karsi cok iyi( hatta cok yakin) davraniyorsunuz, bu yüzden sizden cok ama cok hoslaniyorum

9 Ocak 2009 17:13

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Could you please bridge me this one?

CC: handyy

24 Ocak 2009 00:18

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
"You behave me in a warm/close/sincere way. I love you very much."

("You" is plural )

24 Ocak 2009 12:21

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Thanks!