Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Tedesco - sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoTedesco

Categoria Sito web / Blog / Forum - Giochi

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...
Testo
Aggiunto da scrubs
Lingua originale: Turco

sizler bana çok yakın davranıyorsunuz ben sizleri çok seviyorum.
Note sulla traduzione
Es handelt sich um ein türkisches Onlinegame. Dort in meiner Allianz sind Türken die mit mir kommunizieren müssen.

---

befor editing--> "sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok sevmek"

Titolo
Sie haben..
Traduzione
Tedesco

Tradotto da dilbeste
Lingua di destinazione: Tedesco

Ihr seid sehr freundlich zu mir, deshalb mag ich euch sehr.
Note sulla traduzione
Sizler bana cok yakin davraniyorsunuz, ben sizleri cok seviyorum ... sollte es eigentlich heißen..
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 24 Gennaio 2009 12:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Luglio 2008 21:24

mrsonsoz
Numero di messaggi: 15
Bence cümle "Ihr" öznesiyle yeniden tercüme edilmeli

3 Agosto 2008 01:13

PhilippoBruno
Numero di messaggi: 4
"Yakin davranmak" sollte "freundlich sein" sein.

3 Agosto 2008 14:23

merdogan
Numero di messaggi: 3769
"Sie" oder "Ihr" ?
und
"freundlich sein"

20 Agosto 2008 03:28

girly74
Numero di messaggi: 3
bana karsi cok iyi( hatta cok yakin) davraniyorsunuz, bu yüzden sizden cok ama cok hoslaniyorum

9 Gennaio 2009 17:13

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Could you please bridge me this one?

CC: handyy

24 Gennaio 2009 00:18

handyy
Numero di messaggi: 2118
"You behave me in a warm/close/sincere way. I love you very much."

("You" is plural )

24 Gennaio 2009 12:21

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Thanks!