Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Rumænsk - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Tekst
Tilmeldt af
kia_160
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...
Titel
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
Oversættelse
Rumænsk
Oversat af
MÃ¥ddie
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk
Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
Senest valideret eller redigeret af
azitrad
- 15 Juli 2008 13:13
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
15 Juli 2008 11:16
Freya
Antal indlæg: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...
15 Juli 2008 13:38
MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285
non te la prendere
Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?
Madeleine
18 Juli 2008 13:49
Freya
Antal indlæg: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.
18 Juli 2008 16:04
MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285
CC:
Freya
18 Juli 2008 20:08
kia_160
Antal indlæg: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...