Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Talijanski-Rumunjski - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Tekst
Poslao
kia_160
Izvorni jezik: Talijanski
non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...
Naslov
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
Prevođenje
Rumunjski
Preveo
MÃ¥ddie
Ciljni jezik: Rumunjski
Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
Posljednji potvrdio i uredio
azitrad
- 15 srpanj 2008 13:13
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
15 srpanj 2008 11:16
Freya
Broj poruka: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...
15 srpanj 2008 13:38
MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
non te la prendere
Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?
Madeleine
18 srpanj 2008 13:49
Freya
Broj poruka: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.
18 srpanj 2008 16:04
MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
CC:
Freya
18 srpanj 2008 20:08
kia_160
Broj poruka: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...