主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 意大利语-罗马尼亚语 - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
正文
提交
kia_160
源语言: 意大利语
non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...
标题
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
翻译
罗马尼亚语
翻译
MÃ¥ddie
目的语言: 罗马尼亚语
Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
由
azitrad
认可或编辑 - 2008年 七月 15日 13:13
最近发帖
作者
帖子
2008年 七月 15日 11:16
Freya
文章总计: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...
2008年 七月 15日 13:38
MÃ¥ddie
文章总计: 1285
non te la prendere
Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?
Madeleine
2008年 七月 18日 13:49
Freya
文章总计: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.
2008年 七月 18日 16:04
MÃ¥ddie
文章总计: 1285
CC:
Freya
2008年 七月 18日 20:08
kia_160
文章总计: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...