Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Rumunski - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Tekst
Podnet od
kia_160
Izvorni jezik: Italijanski
non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...
Natpis
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
Prevod
Rumunski
Preveo
MÃ¥ddie
Željeni jezik: Rumunski
Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
Poslednja provera i obrada od
azitrad
- 15 Juli 2008 13:13
Poslednja poruka
Autor
Poruka
15 Juli 2008 11:16
Freya
Broj poruka: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...
15 Juli 2008 13:38
MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
non te la prendere
Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?
Madeleine
18 Juli 2008 13:49
Freya
Broj poruka: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.
18 Juli 2008 16:04
MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
CC:
Freya
18 Juli 2008 20:08
kia_160
Broj poruka: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...