Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Italiano-Rumeno - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Testo
Aggiunto da
kia_160
Lingua originale: Italiano
non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...
Titolo
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
Traduzione
Rumeno
Tradotto da
MÃ¥ddie
Lingua di destinazione: Rumeno
Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
Ultima convalida o modifica di
azitrad
- 15 Luglio 2008 13:13
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
15 Luglio 2008 11:16
Freya
Numero di messaggi: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...
15 Luglio 2008 13:38
MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
non te la prendere
Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?
Madeleine
18 Luglio 2008 13:49
Freya
Numero di messaggi: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.
18 Luglio 2008 16:04
MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
CC:
Freya
18 Luglio 2008 20:08
kia_160
Numero di messaggi: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...