الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إيطاليّ -روماني - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
نص
إقترحت من طرف
kia_160
لغة مصدر: إيطاليّ
non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...
عنوان
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
ترجمة
روماني
ترجمت من طرف
MÃ¥ddie
لغة الهدف: روماني
Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
آخر تصديق أو تحرير من طرف
azitrad
- 15 تموز 2008 13:13
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
15 تموز 2008 11:16
Freya
عدد الرسائل: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...
15 تموز 2008 13:38
MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
non te la prendere
Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?
Madeleine
18 تموز 2008 13:49
Freya
عدد الرسائل: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.
18 تموز 2008 16:04
MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
CC:
Freya
18 تموز 2008 20:08
kia_160
عدد الرسائل: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...