בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - איטלקית-רומנית - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
טקסט
נשלח על ידי
kia_160
שפת המקור: איטלקית
non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...
שם
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
תרגום
רומנית
תורגם על ידי
MÃ¥ddie
שפת המטרה: רומנית
Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
אושר לאחרונה ע"י
azitrad
- 15 יולי 2008 13:13
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
15 יולי 2008 11:16
Freya
מספר הודעות: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...
15 יולי 2008 13:38
MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
non te la prendere
Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?
Madeleine
18 יולי 2008 13:49
Freya
מספר הודעות: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.
18 יולי 2008 16:04
MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
CC:
Freya
18 יולי 2008 20:08
kia_160
מספר הודעות: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...