Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Romeno - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Texto
Enviado por
kia_160
Idioma de origem: Italiano
non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...
Título
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
Tradução
Romeno
Traduzido por
MÃ¥ddie
Idioma alvo: Romeno
Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
Último validado ou editado por
azitrad
- 15 Julho 2008 13:13
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
15 Julho 2008 11:16
Freya
Número de Mensagens: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...
15 Julho 2008 13:38
MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285
non te la prendere
Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?
Madeleine
18 Julho 2008 13:49
Freya
Número de Mensagens: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.
18 Julho 2008 16:04
MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285
CC:
Freya
18 Julho 2008 20:08
kia_160
Número de Mensagens: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...