Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Italiană-Română - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Text
Înscris de
kia_160
Limba sursă: Italiană
non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...
Titlu
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
Traducerea
Română
Tradus de
MÃ¥ddie
Limba ţintă: Română
Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
Validat sau editat ultima dată de către
azitrad
- 15 Iulie 2008 13:13
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
15 Iulie 2008 11:16
Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...
15 Iulie 2008 13:38
MÃ¥ddie
Numărul mesajelor scrise: 1285
non te la prendere
Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?
Madeleine
18 Iulie 2008 13:49
Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.
18 Iulie 2008 16:04
MÃ¥ddie
Numărul mesajelor scrise: 1285
CC:
Freya
18 Iulie 2008 20:08
kia_160
Numărul mesajelor scrise: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...