Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Италиански-Румънски - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Текст
Предоставено от
kia_160
Език, от който се превежда: Италиански
non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...
Заглавие
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
Превод
Румънски
Преведено от
MÃ¥ddie
Желан език: Румънски
Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
За последен път се одобри от
azitrad
- 15 Юли 2008 13:13
Последно мнение
Автор
Мнение
15 Юли 2008 11:16
Freya
Общо мнения: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...
15 Юли 2008 13:38
MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
non te la prendere
Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?
Madeleine
18 Юли 2008 13:49
Freya
Общо мнения: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.
18 Юли 2008 16:04
MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
CC:
Freya
18 Юли 2008 20:08
kia_160
Общо мнения: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...