Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İtalyanca-Romence - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Metin
Öneri
kia_160
Kaynak dil: İtalyanca
non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...
Başlık
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
Tercüme
Romence
Çeviri
MÃ¥ddie
Hedef dil: Romence
Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
En son
azitrad
tarafından onaylandı - 15 Temmuz 2008 13:13
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
15 Temmuz 2008 11:16
Freya
Mesaj Sayısı: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...
15 Temmuz 2008 13:38
MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
non te la prendere
Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?
Madeleine
18 Temmuz 2008 13:49
Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.
18 Temmuz 2008 16:04
MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
CC:
Freya
18 Temmuz 2008 20:08
kia_160
Mesaj Sayısı: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...