Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Итальянский-Румынский - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Tекст
Добавлено
kia_160
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский
non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...
Статус
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
Перевод
Румынский
Перевод сделан
MÃ¥ddie
Язык, на который нужно перевести: Румынский
Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
Последнее изменение было внесено пользователем
azitrad
- 15 Июль 2008 13:13
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
15 Июль 2008 11:16
Freya
Кол-во сообщений: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...
15 Июль 2008 13:38
MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285
non te la prendere
Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?
Madeleine
18 Июль 2008 13:49
Freya
Кол-во сообщений: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.
18 Июль 2008 16:04
MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285
CC:
Freya
18 Июль 2008 20:08
kia_160
Кол-во сообщений: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...