Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Rumunų - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Tekstas
Pateikta
kia_160
Originalo kalba: Italų
non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...
Pavadinimas
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
Vertimas
Rumunų
Išvertė
MÃ¥ddie
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų
Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
Validated by
azitrad
- 15 liepa 2008 13:13
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 liepa 2008 11:16
Freya
Žinučių kiekis: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...
15 liepa 2008 13:38
MÃ¥ddie
Žinučių kiekis: 1285
non te la prendere
Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?
Madeleine
18 liepa 2008 13:49
Freya
Žinučių kiekis: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.
18 liepa 2008 16:04
MÃ¥ddie
Žinučių kiekis: 1285
CC:
Freya
18 liepa 2008 20:08
kia_160
Žinučių kiekis: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...