Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Italia-Rumana - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Teksto
Submetigx per
kia_160
Font-lingvo: Italia
non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...
Titolo
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
Traduko
Rumana
Tradukita per
MÃ¥ddie
Cel-lingvo: Rumana
Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
Laste validigita aŭ redaktita de
azitrad
- 15 Julio 2008 13:13
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
15 Julio 2008 11:16
Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...
15 Julio 2008 13:38
MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
non te la prendere
Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?
Madeleine
18 Julio 2008 13:49
Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.
18 Julio 2008 16:04
MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
CC:
Freya
18 Julio 2008 20:08
kia_160
Nombro da afiŝoj: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...