Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Ρουμανικά - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
kia_160
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...
τίτλος
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
Μετάφραση
Ρουμανικά
Μεταφράστηκε από
MÃ¥ddie
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά
Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
azitrad
- 15 Ιούλιος 2008 13:13
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
15 Ιούλιος 2008 11:16
Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...
15 Ιούλιος 2008 13:38
MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
non te la prendere
Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?
Madeleine
18 Ιούλιος 2008 13:49
Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.
18 Ιούλιος 2008 16:04
MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
CC:
Freya
18 Ιούλιος 2008 20:08
kia_160
Αριθμός μηνυμάτων: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...