Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Ρουμανικά - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΡουμανικά

τίτλος
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kia_160
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...

τίτλος
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από MÃ¥ddie
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από azitrad - 15 Ιούλιος 2008 13:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Ιούλιος 2008 11:16

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...

15 Ιούλιος 2008 13:38

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
non te la prendere

Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?

Madeleine




18 Ιούλιος 2008 13:49

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.

18 Ιούλιος 2008 16:04

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285


CC: Freya

18 Ιούλιος 2008 20:08

kia_160
Αριθμός μηνυμάτων: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...