Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Romeno - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Texto
Enviado por
kia_160
Língua de origem: Italiano
non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...
Título
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
Tradução
Romeno
Traduzido por
MÃ¥ddie
Língua alvo: Romeno
Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
Última validação ou edição por
azitrad
- 15 Julho 2008 13:13
Última Mensagem
Autor
Mensagem
15 Julho 2008 11:16
Freya
Número de mensagens: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...
15 Julho 2008 13:38
MÃ¥ddie
Número de mensagens: 1285
non te la prendere
Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?
Madeleine
18 Julho 2008 13:49
Freya
Número de mensagens: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.
18 Julho 2008 16:04
MÃ¥ddie
Número de mensagens: 1285
CC:
Freya
18 Julho 2008 20:08
kia_160
Número de mensagens: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...