Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Roumain - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Texte
Proposé par
kia_160
Langue de départ: Italien
non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...
Titre
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
Traduction
Roumain
Traduit par
MÃ¥ddie
Langue d'arrivée: Roumain
Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
Dernière édition ou validation par
azitrad
- 15 Juillet 2008 13:13
Derniers messages
Auteur
Message
15 Juillet 2008 11:16
Freya
Nombre de messages: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...
15 Juillet 2008 13:38
MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285
non te la prendere
Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?
Madeleine
18 Juillet 2008 13:49
Freya
Nombre de messages: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.
18 Juillet 2008 16:04
MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285
CC:
Freya
18 Juillet 2008 20:08
kia_160
Nombre de messages: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...