Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Rumano - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Texto
Propuesto por
kia_160
Idioma de origen: Italiano
non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...
Título
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
Traducción
Rumano
Traducido por
MÃ¥ddie
Idioma de destino: Rumano
Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
Última validación o corrección por
azitrad
- 15 Julio 2008 13:13
Último mensaje
Autor
Mensaje
15 Julio 2008 11:16
Freya
Cantidad de envíos: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...
15 Julio 2008 13:38
MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
non te la prendere
Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?
Madeleine
18 Julio 2008 13:49
Freya
Cantidad de envíos: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.
18 Julio 2008 16:04
MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
CC:
Freya
18 Julio 2008 20:08
kia_160
Cantidad de envíos: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...