Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Rumenskt - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktRumenskt

Heiti
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà...
Tekstur
Framborið av kia_160
Uppruna mál: Italskt

non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...

Heiti
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
Umseting
Rumenskt

Umsett av MÃ¥ddie
Ynskt mál: Rumenskt

Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
Góðkent av azitrad - 15 Juli 2008 13:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Juli 2008 11:16

Freya
Tal av boðum: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...

15 Juli 2008 13:38

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
non te la prendere

Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?

Madeleine




18 Juli 2008 13:49

Freya
Tal av boðum: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.

18 Juli 2008 16:04

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285


CC: Freya

18 Juli 2008 20:08

kia_160
Tal av boðum: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...