Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Italienisch-Rumänisch - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Text
Übermittelt von
kia_160
Herkunftssprache: Italienisch
non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...
Titel
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
Übersetzung
Rumänisch
Übersetzt von
MÃ¥ddie
Zielsprache: Rumänisch
Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
azitrad
- 15 Juli 2008 13:13
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
15 Juli 2008 11:16
Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...
15 Juli 2008 13:38
MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285
non te la prendere
Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?
Madeleine
18 Juli 2008 13:49
Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.
18 Juli 2008 16:04
MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285
CC:
Freya
18 Juli 2008 20:08
kia_160
Anzahl der Beiträge: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...