Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Rumensk - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Tekst
Skrevet av
kia_160
Kildespråk: Italiensk
non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...
Tittel
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
Oversettelse
Rumensk
Oversatt av
MÃ¥ddie
Språket det skal oversettes til: Rumensk
Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
Senest vurdert og redigert av
azitrad
- 15 Juli 2008 13:13
Siste Innlegg
Av
Innlegg
15 Juli 2008 11:16
Freya
Antall Innlegg: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...
15 Juli 2008 13:38
MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285
non te la prendere
Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?
Madeleine
18 Juli 2008 13:49
Freya
Antall Innlegg: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.
18 Juli 2008 16:04
MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285
CC:
Freya
18 Juli 2008 20:08
kia_160
Antall Innlegg: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...