Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Румунська - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà ...
Текст
Публікацію зроблено
kia_160
Мова оригіналу: Італійська
non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...
Заголовок
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
Переклад
Румунська
Переклад зроблено
MÃ¥ddie
Мова, якою перекладати: Румунська
Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
Затверджено
azitrad
- 15 Липня 2008 13:13
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
15 Липня 2008 11:16
Freya
Кількість повідомлень: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...
15 Липня 2008 13:38
MÃ¥ddie
Кількість повідомлень: 1285
non te la prendere
Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?
Madeleine
18 Липня 2008 13:49
Freya
Кількість повідомлень: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.
18 Липня 2008 16:04
MÃ¥ddie
Кількість повідомлень: 1285
CC:
Freya
18 Липня 2008 20:08
kia_160
Кількість повідомлень: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...