Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Norsk-Engelsk - det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
Tekst
Tilmeldt af
xxanni
Sprog, der skal oversættes fra: Norsk
det er som hjertet i kroppen min, det banker for deg
Bemærkninger til oversættelsen
Ja
Titel
It's like the heart in my body. It's beating for you.
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
lenab
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
It's like the heart in my body. It's beating for you.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 21 Juli 2008 23:22
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
21 Juli 2008 15:25
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi lenab,
Are those two sentences?
If so we should place a period between them, if not I think the second "it's" should be just "is" and we have to take the comma out.
What do you think?
21 Juli 2008 15:32
lenab
Antal indlæg: 1084
Well, as I read it, there are two sentences. I just didn't want to change to much.