मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - नर्वेजियन-अंग्रेजी - det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
हरफ
xxanni
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: नर्वेजियन
det er som hjertet i kroppen min, det banker for deg
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Ja
शीर्षक
It's like the heart in my body. It's beating for you.
अनुबाद
अंग्रेजी
lenab
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
It's like the heart in my body. It's beating for you.
Validated by
lilian canale
- 2008年 जुलाई 21日 23:22
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जुलाई 21日 15:25
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi lenab,
Are those two sentences?
If so we should place a period between them, if not I think the second "it's" should be just "is" and we have to take the comma out.
What do you think?
2008年 जुलाई 21日 15:32
lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Well, as I read it, there are two sentences. I just didn't want to change to much.