Traducerea - Norvegiană-Engleză - det er som hjertet i kroppen min, det banker for...Status actual Traducerea
 Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | det er som hjertet i kroppen min, det banker for... | | Limba sursă: Norvegiană
det er som hjertet i kroppen min, det banker for deg | Observaţii despre traducere | |
|
| It's like the heart in my body. It's beating for you. | TraducereaEngleză Tradus de lenab | Limba ţintă: Engleză
It's like the heart in my body. It's beating for you. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 21 Iulie 2008 23:22
Ultimele mesaje | | | | | 21 Iulie 2008 15:25 | | | Hi lenab,
Are those two sentences?
If so we should place a period between them, if not I think the second "it's" should be just "is" and we have to take the comma out.
What do you think? | | | 21 Iulie 2008 15:32 | |  lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Well, as I read it, there are two sentences. I just didn't want to change to much.  |
|
|