Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Norvegese-Inglese - det er som hjertet i kroppen min, det banker for...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: NorvegeseIngleseSpagnolo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
Testo
Aggiunto da xxanni
Lingua originale: Norvegese

det er som hjertet i kroppen min, det banker for deg
Note sulla traduzione
Ja

Titolo
It's like the heart in my body. It's beating for you.
Traduzione
Inglese

Tradotto da lenab
Lingua di destinazione: Inglese

It's like the heart in my body. It's beating for you.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 21 Luglio 2008 23:22





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Luglio 2008 15:25

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi lenab,

Are those two sentences?
If so we should place a period between them, if not I think the second "it's" should be just "is" and we have to take the comma out.

What do you think?

21 Luglio 2008 15:32

lenab
Numero di messaggi: 1084
Well, as I read it, there are two sentences. I just didn't want to change to much.