Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Norskt-Enskt - det er som hjertet i kroppen min, det banker for...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: NorsktEnsktSpanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
Tekstur
Framborið av xxanni
Uppruna mál: Norskt

det er som hjertet i kroppen min, det banker for deg
Viðmerking um umsetingina
Ja

Heiti
It's like the heart in my body. It's beating for you.
Umseting
Enskt

Umsett av lenab
Ynskt mál: Enskt

It's like the heart in my body. It's beating for you.
Góðkent av lilian canale - 21 Juli 2008 23:22





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Juli 2008 15:25

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi lenab,

Are those two sentences?
If so we should place a period between them, if not I think the second "it's" should be just "is" and we have to take the comma out.

What do you think?

21 Juli 2008 15:32

lenab
Tal av boðum: 1084
Well, as I read it, there are two sentences. I just didn't want to change to much.