Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 노르웨이어-영어 - det er som hjertet i kroppen min, det banker for...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어영어스페인어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
본문
xxanni에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

det er som hjertet i kroppen min, det banker for deg
이 번역물에 관한 주의사항
Ja

제목
It's like the heart in my body. It's beating for you.
번역
영어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

It's like the heart in my body. It's beating for you.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 21일 23:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 21일 15:25

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi lenab,

Are those two sentences?
If so we should place a period between them, if not I think the second "it's" should be just "is" and we have to take the comma out.

What do you think?

2008년 7월 21일 15:32

lenab
게시물 갯수: 1084
Well, as I read it, there are two sentences. I just didn't want to change to much.